Which Documents Require Certified Translation for Immigration to Canada?

Our Blog
Untitled design (44)

Intro

If you’re applying for immigration, permanent residency (PR), a study permit, or a work visa in Canada, and your documents are not in English or French, then certified translation isn’t optional — it’s essential.

Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) has strict requirements for how foreign-language documents must be translated. Failure to meet these standards could delay your application or even lead to rejection.

This article breaks down:

  • Which documents usually need translation
  • What a certified translation means in Canada
  • How to avoid mistakes that can cost you time and money
  • Why working with an ATIO-certified translator is the safest choice

✅ What Is a Certified Translation?

In Canada, a certified translation is a translation completed by a certified translator — a professional who is recognized by an official body. In Ontario, that means the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO).

Certified translations must:

  • Be accurate and complete
  • Include the translator’s name, signature, and certification number
  • Clearly state that the document is a certified translation
  • Be accompanied by the original document or a copy

IRCC will not accept translations from non-certified translators or from the applicant themselves.


📄 Documents That Usually Require Certified Translation

Here’s a list of the most common documents that need to be translated for immigration purposes, if they’re not already in English or French:

  1. Birth Certificates
  2. Marriage Certificates / Divorce Decrees
  3. Police Clearance Certificates (Background Checks)
  4. Diplomas, Transcripts, Degrees
  5. Medical Records
  6. Passports (non-English pages)
  7. National ID Cards or Driver’s Licenses
  8. Court or Legal Documents
  9. Employment Letters or Job Contracts
  10. Adoption Papers or Custody Agreements

Even if the document is partially in English or French, IRCC usually requires a full certified translation of the entire document.


📁 What Format Do You Need to Submit?

  • Certified translations can be digital (PDF) or physical copies, depending on the type of application.
  • IRCC often requests scanned originals along with the translation.
  • Never alter the formatting or combine documents unless directed.

It’s best to check directly with IRCC or your immigration consultant to confirm submission guidelines — but your translator should also know how to format everything correctly.


🚫 Common Mistakes to Avoid

  1. Using uncertified translators (e.g., family friends, freelancers without accreditation)
  2. Submitting incomplete translations (missing pages, stamps, signatures)
  3. Omitting the translator’s declaration and signature
  4. Submitting poor-quality scans or unclear copies
  5. Self-translating your own documents — even if you’re fluent, it’s not accepted

✅ Tip: A single rejected document can delay your entire application by several weeks or even months.


🧾 Real Case Example (Why ATIO Matters)

We recently had a client who submitted a translation done by a freelancer on an online platform. The translation looked accurate — but it lacked a proper certification. IRCC rejected the application and requested a new translation, causing a 4-week delay.

Once the client came to us, we issued an ATIO-certified translation. It was accepted immediately.

This happens more often than you think. That’s why it’s critical to work with a certified professional.


🛡️ Why You Should Only Use ATIO-Certified Translators

In Ontario, ATIO is the gold standard for translator certification. Using an ATIO-certified translator gives you:

  • Peace of mind that your translation is fully compliant
  • Full acceptance by IRCC, legal, academic, and government bodies
  • Documentation that includes all the proper formats, stamps, and translator credentials

Avoid working with unknown translation providers, especially those who don’t clearly mention certification. Many offer “low-cost” options that end up costing you time, stress, and resubmission fees.


⏱️ How Long Does It Take?

Certified translations are usually delivered in 1 to 3 business days depending on:

  • Number of documents
  • Document complexity
  • Urgency (same-day or next-day options are often available)

Rush options may be possible if you’re on a tight deadline — just let the translator know in advance.


📝 Ready to Get Started?

If you’re submitting an application to IRCC, don’t risk delays or rejection. Our translators are ATIO-certified and experienced in handling all types of immigration documents.

Just fill out the form below. We’ll review your request and get back to you with a quote and timeline — usually within 1 business hour.

✅ Fast
✅ Fully certified
✅ Guaranteed IRCC-compliant